David Ameisen

David Ameisen, PhD

Traducteur assermenté anglais ↔ français

Expert de justice assermenté près la Cour d'appel de Douai
Traducteur professionnel depuis 2001

Expert assermenté Cour d'appel de Douai
Traducteur depuis 2001 — 25 ans d'expérience
Devis gratuit sous 2 h
PDF signé par e-mail · exemplaire papier sur place ou par courrier
124 rue d'Assas, 75006 Paris +33 7 45 14 43 14 WhatsApp david@ameisen.fr LinkedIn
Demander un devis
Retour à l'accueil

Traduction professionnelle — anglais ↔ français, sans certification

Une traduction professionnelle, sans certification

Tous les documents n'ont pas besoin d'une traduction certifiée conforme. Un contrat destiné à un usage interne, un site web, une présentation commerciale ou un dossier de candidature n'exigent généralement pas la signature d'un expert assermenté — mais méritent la même exigence de précision et de style.

Je traite ces traductions avec le même sérieux que mes traductions certifiées, sans le formalisme (ni le délai ni le coût) que la certification implique. Besoin d'un document officiel ? Direction la page traduction de documents professionnels certifiés ou l'offre dédiée aux avocats, notaires et entreprises.

Documents traités

Pourquoi passer par un traducteur plutôt qu'un outil automatique ?

Une traduction automatique peut suffire pour comprendre un texte — elle est rarement suffisante pour le diffuser. Un contrat mal traduit peut créer une ambiguïté juridique, un site web mal traduit peut nuire à l'image de marque. Docteur en sciences et traducteur professionnel depuis 2001, j'apporte une précision terminologique et un style adapté au contexte — juridique, commercial, technique ou académique — que seule une relecture humaine garantit.

Questions fréquentes

Quelle est la différence avec une traduction certifiée ?
La traduction certifiée est signée avec le cachet d'un expert assermenté et sert de pièce officielle devant une administration. La traduction professionnelle libre n'a pas cette valeur légale mais offre la même exigence de qualité — elle convient à un usage interne, commercial ou éditorial.
Traduisez-vous en anglais britannique ou américain ?
Les deux, selon votre cible. Précisez-le lors de la demande de devis ; à défaut, je vous conseille la variante la plus adaptée à votre destinataire.
Quel délai pour une traduction professionnelle libre ?
Généralement plus rapide qu'une traduction certifiée, car sans formalité de signature. Le délai exact dépend du volume — indiquez-le dans votre demande pour un devis précis.

Demande de devis

Confidentialité totale — vos documents ne sont jamais transmis à un tiers.

Glissez-déposez vos fichiers ici

ou cliquez pour sélectionner — PDF, Word, images

Réponse rapide garantie !
Discutons sur WhatsApp