David Ameisen, PhD
Traducteur assermenté anglais ↔ français
Expert de justice assermenté près la Cour d'appel de Douai
Traducteur professionnel depuis 2001
En France, le statut d'expert traducteur judiciaire est toujours accordé pour une paire de langues incluant le français — jamais entre deux langues étrangères. Il n'existe donc, par construction, aucun expert assermenté anglais-allemand en France. Le français n'est pas une langue de commodité choisie pour simplifier les choses : c'est une étape légale obligatoire de tout circuit de certification entre l'anglais et l'allemand.
Pour une traduction certifiée anglais ↔ allemand, la seule voie possible est donc un relais par le français : deux traductions certifiées distinctes et complémentaires, chacune signée par l'expert compétent pour sa propre paire de langues.
Nous partageons le même bureau à Paris 6e et coordonnons directement les deux étapes de traduction, sans intermédiaire.
Ce processus implique deux prestations distinctes, chacune facturée par l'expert qui la réalise. Les deux traductions certifiées sont généralement réalisées en 2-3 jours ouvrés au total, mais le délai peut être plus court ou plus long en fonction du volume effectif de texte à traduire. Un devis combiné avec tarif et délai est fourni dès la première demande — vous n'avez qu'un seul interlocuteur pour l'ensemble du dossier.